Personalized baby gift set for little Rae 姪っ子にベビーギフトをハンドメイド

 

The baby gift set for my youngest niece is finally finished and it flew to Tokyo earlier this week! The gift was made for the precious little girl, Rae.   I made three handmade items for her: patchwork drawstring bag, soft baby ring toy, and the personalized patchwork bib.

今年の2月に誕生した姪っ子のためにコツコツと縫っていたギフトセットがようやく完成しました。今週初めに発送したのであと数日で東京に到着することでしょう。

ギフトセットは3点です。イニシャル刺しゅう入りのパッチワーク巾着、布製おもちゃのニギニギ、そしてお名前刺しゅう入りのビブです。


Baby Rae's initial is stitched on the center of this patchwork bag that I shared in my earlier post.

まずは前回、当ブログでもご紹介させていただいたパッチワーク巾着です。姪っ子のイニシャルの頭文字を中央に刺しゅうしています。





Does this soft toy look like bunny to you? I hope so!  It's a soft ring toy with a hand embroidered face.

この布製ニギニギ、ウサギに見えますか?そうだといいのだけれど・・・。ウサギの顔はリネン地に刺しゅうを施して作りました。




Back side 裏側はこんな感じ。



Two separate body parts are stitched together to make a bunny toy...

このニギニギ、先に顔とボディを別々に作ってから縫いとめます。 




I love making personalized baby gift for the baby and this one is no exception.   While I stitched little Rae's name on to the bib, I wished that her life will be filled with lots of love, good health, and prosperity...

こちらはお馴染み、ベビーのお名前刺しゅう入りのビブです。 姪っ子は「れい」という名前です。れいちゃんが健康で、愛情いっぱいの、豊かな人生を送ってくれますように・・・とたくさんの願いをこめてお名前をステッチしましたよ。


Reverse side is soft flannel in pink x white polka dots.

ビブはリバーシブルです。裏地には柔らかい水玉模様のネル地をもってきました。



Bib can be worn with a snap closure.

スナップボタンでとめます。



By the way, if you would like to make your own bunny soft toy and a personalized patchwork bib for the baby in your life, both items are included in my book (release date: June 1, 2013)!

ちなみに・・・ウサギのニギニギと、お名前刺しゅう入りパッチワークビブの作りかたについては、詳しくは私の著作本(6月1日発売予定)に掲載されています。







I hope my sweet little niece likes the handmade gift set made by her aunty from California!

カリフォルニアのオバちゃん(私のことです)からの手作りギフトを姪っ子が気に入って使ってくれますように・・・。



And before I go, the bunny toy wants to wish you all a Happy Easter!! (lol)

こちらでは今週末はイースター(復活祭)を祝う週末です。ウサギのニギニギさんもイースターをお祝いしています。笑。 (ウサギはイースターのシンボルです)。


***Love, Amy Morinaka***


Patchwork drawstring bag with initial embroidery イニシャル刺しゅう入りパッチワーク巾着をハンドメイド。



 First of all, thank you very much for congratulating me about my upcoming first book! I sincerely appreciate your warm comments you left for me on this blog, on my flickr, and via emails.

Right now, I am super excited about my book release, yet it took me a while to reach this state of mind, because this entire book deal sounded just too good to be true. I just couldn't believe that there was someone out there (my Publisher) who actually wanted to take time and effort to publish MY book, out of all the talented crafters out there!  Boy, is my Publisher fearless or what! (I still think that they are bunch of really brave people!)

まずは私の著作本についてのお祝いコメントをありがとうございます!心よりお礼申し上げます。

念願だった自分の著作本が出版されることになり、嬉しさもひとしおです。とはいえ、当初は自分の本が出版されるという事実がまったく信じられませんでした。他にも才能のある方々がたくさんいらっしゃる中、なぜこの私に出版の話をもちかけてくれたのか?と理解に苦しんだくらいです。(今でも、お世話になった出版社の方々の勇気ある決断には脱帽です!)



 In fact, my hubby is still in disbelief about my entire book deal, after watching his wife working very late nights and long hours on her book for over a couple of months. He probably thinks that I was just frantically crafting, as I've always been! (lol).


うちの夫などはいまだに私の本が出るということについては半信半疑のようです。過去数ヶ月にわたって妻が一心不乱に深夜遅くまでミシンに向かって作品制作をし、パソコンに向かって原稿を書いていたのにもかかわらず、夫にとってはそれらはすべて私が日々の手芸の延長にやっていたことだと思っているフシがあります(笑)。


 I can't thank enough to my veteran editor, Linda Neubauer of Creative Publishing international, who walked me through the entire book making process with lots of patience and straightforward advice. Thank you, Linda!!  

今回はどれほどベテラン担当編集者のリンダ・ニューバウアーさんにお世話になったかわかりません。常に忍耐強くわかりやすいアドバイスで本作り全般について導いてくださったことに感謝しています。



After my mind was set to write a book, I had put in 200% effort in the book making process. My goal was to include simple yet eye-catching, practical handmade zakka items with easy to follow instructions. As a Japanese craft lover, my wish has always been to share the joy of creating and using the handmade zakka that originated in Japan, with the fellow craft lovers from around the globe! 

実際に出版に向けての作業を始めてからは、家族の協力のもと、自分の力を200%出しきるべく努力しました。できるだけわかりやすい手順と説明で、可愛くて実用的な雑貨作りのアイデアを提供できたら・・・と願いながら。

日本で始まったハンドメイド雑貨の輪が、世界中の手芸愛好家の方々に受け入れてもらえたら、日本人としてこんなに嬉しいことはありません!




And that was about my book!

つい著作本について熱く語ってしまってすみません(汗)。

*******

  Today, I'd like to share with you my latest creation made for my youngest niece. It's a patchwork drawstring bag, with her initial "R" stitched with care.


というわけで、今日は生まれたばかりの姪っ子のために作ったイニシャル刺しゅう入りのパッチワーク巾着をご紹介させてくださいね。ご覧の通り、姪っ子のイニシャルは"R"です。



Lovely little girl was born in early February to my youngest sis who lives in Tokyo. She is the second baby to my sis and her hubby. 

今年の2月はじめに、東京在住の妹に第二子となる女の子のベビーが生まれたのでそのお祝いの品を手作りすることにしました。まずはこちらの巾着から。


For the bag interior, I used light blue x white pinstriped cotton. 

パッチワーク巾着の内布には、水色x白のピンストライプ地のコットンを使用。


Reverse side of the exterior patchwork bag is the elephant print (my sister's favorite). 

パッチワークの裏面(表布)には、妹のお気に入りのぞうさん柄をもってきました。



You may recall that I made this elephant patchwork zipper pouch for this sis who just happens to love elephant prints!

この妹にはつい最近、やはりぞうさん生地のハギレでこんなポーチも作ったばかりです。




I am in the process of making more handmade gift items for the little baby girl, which I plan to share with you in my next post.  I hope you come back to check it out :)  

Thank you so much for visiting my blog today. I hope you continue to enjoy your *crafty* weekend!



現在、姪っ子には他にも数点手作りギフトを制作中です。仕上がり次第こちらでご紹介させていただきます。

本日も遊びに来てくださってありがとうございます。引き続き(手芸満喫♪な)良い週末をお過ごしくださいね。

***Love, Amy Morinaka***

Zakka Handmades - My Book! 私の著作本が出版されます

Zakka Handmades by Amy Morinaka

May I share the news with you about my first book... Yes, my first book is coming out in June of this year! My heart is pounding from joy and excitement!


Publisher (出版社):  Creative Publishing international
Publish date (出版予定日): June 1, 2013

The book contains 24 zakka projects,  including everyday accessories and necessities, various bags and pouches, baby and young children's items, and kitchen and lunch related projects. All projects comes with step-by-step instructions with plenty of step out illustrations drawn by me.

 I'd like to thank my family members and friends for the continued support and love, the Publisher for this wonderful opportunity, and to you my fellow crafty bloggers for visiting my blog and being there for me!  I look forward to share with you more about this book in the coming months.  Happy zakka sewing! 

With love from California, 
Amy Morinaka

****************************

今日は皆さんにご報告させていただきたいことがあります。私のはじめての著作本がこの夏(2013年6月)アメリカで出版されることになりました。


本については詳しくはこちらをご覧ください(アメリカ amazon.com)→☆
アマゾン日本はこちら→☆


アクセサリーやおうち雑貨、バッグやポーチ、ベビー&子供のもの、キッチン関連やお弁当グッズなどなど、本には24点の手作り雑貨の作りかたをご紹介しています。(全文英文です)。今回は作りかたのイラストも私が担当させていただきました。

今はただただ感謝の気持ちでいっぱいです。普段からハンドメイドする私を支えてくれている家族や友達、このたび出版の機会を与えて下さった出版社の方々、そして私の拙い手作り雑記を読んで下さっているブログ読者の皆さん、本当にありがとうございます!!

そしてこれからもどうぞよろしくお願いします。

カリフォルニアより心をこめて・・・
 Amy Morinaka



My sewing machine 愛用のミシン♪

 
This is my sewing buddy, Juki TL-2010Q.  I've been using it for over a year now.  This machine can only sew straight stitches (no zig zag or other fancy stitches), but it's very powerful, reliable, yet quiet, and I can't be happier with this machine!
 
かれこれ1年以上前から愛用しているミシン(Juki TL-2010Q)です。直線縫いしかできませんが(ジグザグステッチやボタンホール機能もなし)、パワフルでしかも静か。とても頼りがいのあるミシンです。
 
 
 
 
 
Also... as you may have noticed, I've updated my profile picture (eeek!) and added "About me" page to my blog.  It's a simple addition to my blog and hope you go take a look if you haven't yet. BTW my self portrait pic was taken in our living room using our camera's self timer function, with a little help from my thirteen year old daughter...
 
Thank you for stopping by, my dear crafty friends!
 
 
既にお気付きでしょうか・・・。当ブログのプロフィール(写真も)を変えてみました。 写真は我が家のリビングでカメラのセルフタイマーを使って撮影してみました。(長女にも手伝ってもらいながら・・・)。 他にも、About me (自己紹介ページ)を作成したので、よかったらご覧になってくださいね。→☆ いつもありがとうございます♪♪
 
 

Echino bird eco bag set (and the peacock visit)  エチノの生地でエコバッグ作り(と野生の孔雀が遊びにきました)

 
A little while ago, I sewed this matching reversible eco bag and a mini drawstring pouch set for a gift to our family friend. I used my favorite Echino fabrics to make these bags. As you know, Echino is a popular Japanese imported fabric line by designer Etsuko Furuya.
 
知人の方へのプレゼント用にお気に入りのエチノの生地でエコバッグとお揃いのミニ巾着のセットを作りました。 ご存知のように、エチノは日本のファブリックデザイナー古家悦子さんの世界的に人気のあるシリーズです。
 
 
 The size is roomy enough to be used as market tote, baby bag, gym bag, library bag, etc. The bag can be used reversible, and it is made from my original pattern.
 
バッグは自作の型紙で作っています。リバーシブル利用も可能です。マチもあって大きめサイズなので、買い物に、マザーズバッグに、ジム通いに、などいろいろな用途に使えます。
 
 
 The matching mini drawstring pouch is made from the cut-out remnants of the inner straps when making the eco bag. I like how this small drawstring pouch shapes into a "dew drop" when the drawstrings are pulled.
 
お揃いのミニ巾着は、エコバッグを作る際に出る持ち手部分のハギレを使っています。巾着紐を絞ると、こんなふうにしずくの形になります。

 
There are no batting or interfacing used to make this eco bag, so it folds nicely when not in use.
 
キルト芯や接着芯を使っていないので、使わないときは小さくたためます。
 
 

 
... and stored inside the matching drawstring bag. I love the bird fabric!
 
くるくるっと丸めてミニ巾着に収まる仕組です。 エチノの鳥柄の生地でエコバッグセットのできあがりです。
 
 * * * * *
 
 
 
 
Speaking of birds... recently, we've been spotting these wild peacocks visiting our neighborhood.  You may recall that few years back, the peahens (female peacocks) even laid eggs in our backyard! (These birds fly into our neighborhood every spring from the neighboring city).

鳥といえば、最近、近所で野生の孔雀を見かけます。 この辺り一帯では、春先には隣町から野生の孔雀が飛んでくるのです。数年前には雌の孔雀が我が家の庭先に卵を生んだこともあったんですよ。当時の様子はこちらに記してあります。→☆
 
 
 
Yes these long tailed birds are pretty...
 
But their droppings are not! I've been cleaning our front yard every morning lately to clean up their mess and it's a dirty business! Oh, and they cry very loud from very early in the morning, too...

 孔雀は間近で見ると迫力もあり、とてもきれいな鳥なのですが、玄関先で〇〇チをされるのには閉口しています!ここのところ私の毎朝の日課は玄関先の孔雀の〇〇チを処理すること。 しかも、孔雀は早朝からものすごい大きな鳴き声で鳴くのでそれもかなりウルサイのです・・・。 

 
 
 
 


Crocheted camera case かぎ針編みのデジカメケース

 
The other day, I was in a desperate need of a camera case to protect our new digital camera, after dropping the camera down to our kitchen floor not once, but twice in a row. Oops!
 
新しいデジカメ用にかぎ針編みのデジカメケースを作りました。実は2度も立て続けにカメラを床に落としてしまったので(トホホ)、カメラが壊れる前に何としても専用ケースを作る必要があったのです。
 

 
First I thought about sewing the new camera case, but I ended up crocheting one. I wanted a new case a.s.a.p. (before dropping the camera again for the third time...), and crocheting seemed like a quicker way to do this.
 
デジカメケース、当初はミシンで作る予定でしたが、ミシンよりも手編みのほうが早くできるかな?と思い直し、急きょ編み始めました。
 
 
 
Here's the sewn version of the camera case that I made few years back for our old digital camera. Yes, I still like this camera case, but this one is too roomy for our new camera to fit inside. (You know that the size of the digital camera continues to get slimmer and smaller.) Therefore I had to custom make a new case for our new camera.
 
こちらはこれまで使っていたカメラケースです。(数年前にミシンで制作)。本来はこのケースを引き続き使い続けたいところですが、ご存知の通り、昨今のデジカメは年々サイズが小さくて薄くなっているのでこれまでのものでは大きすぎてしまうのです。

 
 It took me about two hours to crochet this simple case. Mission accomplished :)
 
かぎ針編みで作ったおかげか、編み始めから2時間ほどで完成しました。
 
 
 
There is no pattern for this project. I simply picked up acrylic/cotton blend yarn from my yarn stash and began crocheting with single crochet from the bottom up, beginning with an oval shape then making it into a flat tube shape to fit our camera snugly.
 
 このケース、特に編み図などはなく、家にあったアクリル混の毛糸を使って底の部分からぐるぐると楕円形に編んでみました。シンプルに細編みのみで仕上げています。
 
 
 
 My initial plan was to embellish the camera case with these crocheted flowers... but then I changed my mind because I knew that my hubby (who is in his late forties) will not like the idea of carrying around a camera with crocheted flowers attached to the case!
 
 
細編みのケースだけだと味気なかったので、ついでに花モチーフを二つ、飾り用に編みました。こんなふうにケースに縫いつける予定でしたが、夫が使うにはどう見ても可愛すぎるかな?と思ったのでこれは却下。

 
Well, he may not like the bow embellishment either, but to me, the bow seemed less girly than the flowers. Or are they both equally girly looking? (lol)
 
Later on, I may end up making a more "unisex" looking camera case for my hubby, but as of now, we'll keep this one and see what he says ;) At least I know for sure that our girls wouldn't mind using our new camera case.
 
といっても、こちらの飾りリボンでも充分、40代後半の夫が使うには可愛すぎるかもしれませんね。笑。 
 
またしばらくしてから男女兼用?にもう少しシンプルなケースを作るかも?しれませんが今のところはこれを使うことにします。少なくとも我が家の娘たちは、リボン付きのカメラケースを問題なく使ってくれることでしょう^^
 
 


Elephant patchwork zipper pouch ぞうさん柄のパッチワークポーチ

 
 
Here's something that I whipped up for my youngest sis, using the remnant fabrics from the baby gift set that I made earlier.  It's a patchwork zipper pouch featuring her favorite fabrics of elephants :) 
 
東京在住の妹にぞうさん柄の生地でパッチワークのファスナーポーチを作りました。 少し前に妹に頼まれて作った赤ちゃんギフトのハギレを利用しました。 この妹はなぜかぞうさん柄が好きなのです。
 
 
You may recall this baby gift set that I made for baby Hajime earlier...
 
はじめちゃんに作ったベビーギフトのセット。 

 
My younger sis is a school teacher in Tokyo, and she asked me to make her an oversized pencil pouch to store all her supplies she uses at school.

妹は東京で教師をしています。以前、学校で使う文具をひとまとめにする大きめのファスナーポーチを頼まれました。
 
 
I'm not sure if this zipper pouch is big enough to store all of her needy supplies, but even if it doesn't, she can still use it as a cosmetic pouch...
 
ただ、このサイズで充分なのかどうか? 万一、小さすぎる場合は、化粧ポーチとして使ってもらおうと思います。

 
 
******
 
 
 
BTW...we received these very lovely and yummy looking Easter chocolates this week.  If you know me, you know that I'm a chocoholic, yet I'm trying to save these candies (at least for a few more days) for its cuteness! 
 
 
話はかわりますが・・・。こんなに可愛いチョコレートをいただきました。チョコ大好きの私ですが、可愛すぎて食べるのがもったいないです~。
 
 
 
 
 


Color knitted fingerless gloves finished 編みこみハンドウオーマー完成


 I finished knitting a pair of fingerless gloves.  You may recall the work-in-progress of this project that I posted earlier.

編みこみニットの指なしハンドウオーマーが完成しました。この作品の途中経過はこちらに→


The pattern is from this Japanese knitting book.  This was my very first color knitted or stranded knitted project, yet I truly enjoyed the challenge. The best part was to see the patterns on the book actually show up and come to life as my knitting progressed!

作り方は、すぎやまともさんの「編み込みこもの ミトン、帽子、ソックス…」を参考にしました。編みこみニットは初挑戦でしたが、編み図とにらめっこしながら編み進むのは楽しい作業でした。編みながら模様が浮かび上がってくるのを見る楽しみといったら^^


Here's the back side of the gloves.  As you can see, the yarns are carried across the back side of the gloves. Maintaining the right tension was quite a challenge for me.

裏側はこんな感じです。編み地がつれないように気をつけながら編むのが難しかったです。



The thumb sticks out from the opposite side of the glove like this.  I think these gloves are very convenient for people who use smart phones in cold weather.

こんなふうに親指が出ます。寒い季節に、手袋をしたままスマートフォンなど指先が使えるのは便利だと思います。

* * * * * * * * * * * * * * *

Speaking of weather, we are experiencing a summer like weather here in Southern California. In fact, today's highest was 84F (29C)... which means that I will not have a chance to wear these gloves this season (or any season at all around here).  I can never complain about the gorgeous weather around here, yet when it comes to knitting winter projects, I miss the cold winter days of Japan where wearing mittens, scarves, and sweaters was a must for everyone!

季節といえば、ここ南カリフォルニアでは一気に春をとびこえて、夏になってしまったようです。今日の最高気温は29℃・・・つまり、せっかく編んだハンドウオーマーも今年は使う機会はなさそうです。というより、来年まで待ってみたところで使う機会があるのかどうか?も怪しいですが。私はもともと冷え性なので(苦笑)温暖なカリフォルニアの気候には助けられていますが、ここではセーターやミトンなど冬の編み物をするにはまったく向いてない地域だということは間違いなさそうですね。今更ですが・・・。



LinkWithin

Related Posts with Thumbnails